пятница, 26 октября 2012 г.

RoBERT "Le Prince Bleu"

Мой первый сингл с Робер, который прислала мне подруга из Франции в далёком 2003 году. Долгое время он лежал у меня, как бесхозная вещь, потому как синглы с Робер собирать мне не хотелось, пока наконец я не понял эстетического удовольствия от их созерцания и обладания. Да и в последнее время синглы с Милен коллекционировать стало не так интересно, как раньше. Способы приобретения увеличились, а радости стало меньше. К тому же оформление релизов у Милен больше не радует.


Titre : Le Prince Bleu d'Arthelius
Artiste : RoBERT & Majandra Delfino
Issu de l'album : Celle qui tue (2002)
Edition : Simple
Format : CD, Single
Support : Cardsleeve
Pays : France
Sortie : Octobre 2003
Référence : 25072

Tracklist ▼
01 Le Prince Bleu d'Arthelius 6:46

P.S. Этот диск продавался только вместе с журналом "ARKANIUM" (номер 13)







Le prince bleu

Принц моих снов

J'ai conservé
Tous mes livres d'images
Dans les greniers
De mon jeune âge
Il reviendra
Sur son fier alezan
Le Prince Bleu
De mes six ans

C'est lui,
Mon Prince Bleu, mon soleil
Chantant dans mon sommeil
Des mots, des monts et merveilles
Attendant que je m'éveille
C'est toi
Mon Prince Bleu, mon soleil
Je vais chanter pareil
Des mots, des monts et merveilles
Que jamais je ne m'éveille

Je donnerais
Tous les croissants de lune
Tous les bijoux
De la fortune
Mes souvenirs
Mon enfance et mes jeux
Pour le retour
Du Prince Bleu

C'est lui,
Mon Prince Bleu, mon soleil
Chantant dans mon sommeil
Des mots, des monts et merveilles
Attendant que je m'éveille
C'est toi
Mon Prince Bleu, mon soleil
Je vais chanter pareil
Des mots, des monts et merveilles
Que jamais je ne m'éveille

J'ai conservé
Tous mes livres d'images
Dans les greniers
De mon jeune âge
Il reviendra
Sur son fier alezan
Le Prince Bleu
De mes six ans

C'est lui,
Mon Prince Bleu, mon soleil
Chantant dans mon sommeil
Des mots, des monts et merveilles
Attendant que je m'éveille
C'est toi
Mon Prince Bleu, mon soleil
Je vais chanter pareil
Des mots, des monts et merveilles
Que jamais je ne m'éveille
Я сохранила
Все свои детские книжки
На чердаке.
Он вернётся
Из моего детства
На своей гордой рыжей лошадке
Принц из снов
Моих шести лет.

Это он —
Принц моих снов, моё солнце,
Воспевающий в моём сне
Слова, горы и чудеса,
Ждущий моего пробуждения.
Это ты —
Принц моих снов, моё солнце,
Я буду воспевать то же:
Слова, горы и чудеса,
Только бы не просыпаться.

Я отдала бы
Луну,
Все талисманы,
Мои воспоминания,
Моё детство и игры
Для возвращения
Принца моих снов.

Это он —
Принц моих снов, моё солнце,
Воспевающий в моём сне
Слова, горы и чудеса,
Ждущий моего пробуждения.
Это ты —
Принц моих снов, моё солнце,
Я буду воспевать то же:
Слова, горы и чудеса,
Только бы не просыпаться.

Я сохранила
Все свои детские книжки
На чердаке.
Он вернётся
Из моего детства
На своей гордой рыжей лошадке
Принц из снов
Моих шести лет.

Это он —
Принц моих снов, моё солнце,
Воспевающий в моём сне
Слова, горы и чудеса,
Ждущий моего пробуждения.
Это ты —
Принц моих снов, моё солнце,
Я буду воспевать то же:
Слова, горы и чудеса,
Только бы не просыпаться.
Автор перевода — Nelly


P.S. Существует версия этой песни на русском языке, исполненная RoBERT в дуэте с Алиной Дунаевской, - солисткой metal-группы "Markize". Адаптированная русскоязычная версия была названа "Принц моих снов" и исполнена 27 марта 2010г.  на концерте в "Olympia" (Paris). Примечательно, что автором перевода этой версии является Александр Маркин (г. Рязань). Он рассказывал, что история перевода песни началась в 2005 году, когда поклонники Робер решили записать её песни и подарить ей на предстоящем концерте в Олимпии. Александра попросили сделать русскую версию "Le Prince Bleu". К сожалению, идея с диском не воплотилась в жизнь. В 2009 году у менеджеров Робер появилась идея продвинуть RoBERT в России, и они обратились к Александру с просьбой перевести на русский язык какую-нибудь песню. Поскольку перевод уже был, он предложил "Принц моих снов", идея им понравилась.  В то время Робер познакомилась с солисткой группы "Markize" Алиной Дунаевской, которая научила Робер русскому произношению и записала с ней дуэт.

Музыка: Mathieu Saladin
Лирика: Jean Roulet
Адаптация на русский язык: Alexander Markine (блог:
http://sourde-et-aveugle.blogspot.ru/)




Я сберегла
Все сказки о любви
И в детских снах
Мои мечты

Вновь вижу я
На гордом скакуне
Принц голубой
Спешит ко мне

Он ли,
Пришёл ко мне, его ли
Я встречу в моём сне
Кто о любви и счастье
Пропоёт мне при луне

Ты ли, мой принц бесстрашный, слышишь
В моём волшебном сне
Слова любви и счастья
Напеваю я тебе

Я бы дала
Все кольца и браслеты
Месяц, луну
И ночи лета

Всё за тебя
И детство, и любовь
Принц голубой
Мне нужен вновь

C'est toi
Mon prince bleu, mon soleil
Je vais chanter pareil
Des mots, des monts et merveilles
Que jamais je ne m'éveille




вторник, 23 октября 2012 г.

RoBERT сингл "Colchiques mon amour"


Думал, что обладаю супер редкостью, а оказывается  сингл был переиздан в 2007 году. Так что у меня скорее всего именно это издание.
Это не коммерческое издание, распространялся только на концертах и по почте. Содержит сингл версию, один из двух вариантов клипа и интервью Робер.

Titre : Colchique mon amour
Artiste : RoBERT
Issu de l'album : Princesse De Rien
Edition : Promo
Format : CD, Single
Support : L'enveloppe en plastique
Pays : France
Sortie : 2001
Référence :sans ref

Tracklist ▼
01 Colchiques mon amour 4:26
02 Clip Vidéo "Colchiques mon amour" 4:33
03 Interview de Robert







Colchique mon amour

Безвременник, любовь моя

Colchiques mon amour
Fleurissent, fleurissent
Les amants d'aimer
Perissent, perissent

Fleur au poison mortel
Colchique est meuriere
Comme la feuille d'automne
Il ne faut pas tomber
Tomber tourbillonner
en ronde monotone
Moi je veux te garder
Au-dela d'un ete
Mon amour et pour toujours

L'Amour meme eternel
Ne connait d'antidote
A ce poison mortel
Aue qu'un capote
Moi je veux te garder
La, au creux de mes jambes
Et ce temps pour s'aimer
Ne doit rien voler
A la vie mon Amour, et pour toujours
Безвременник, любовь моя
Цветет, цветет
Любовники от любви
Погибают, погибают

Цветок со смертельным ядом
Безвременник смертоносен,
Как осенний лист
Не надо падать,
Падать и кружиться
Монотонно, по кругу
Я хочу охранять тебя
Там, где кончается лето,
Любовь моя вечная

Даже вечная любовь
Не знает противоядия
Этому смертельному яду
От него не скроешься
Я хочу оберегать тебя
Между моих колен
И это время для любви
Не должно ничего у нас похитить
Любовь моей жизни, вечная
Автор перевода — Юлия Гришина

среда, 17 октября 2012 г.

RoBERT сингл "Les Clichés De L'ennui "

Сегодня наконец то  у меня появился этот раритет. Радость от приобретения огромная. Не так давно решил всё так собирать синглы с RoBERT, и никак не ожидал, что у меня когда нибудь будет этот диск. Купил совершенно случайно на ebay. На illogicall-music.fr ценник 40,00 €, мне достался за 30 ))))


Titre : Les Clichés De L'Ennui
Artiste : RoBERT
Issu de l'album : Sine
Edition : Simple
Format : CD, Single
Support : Cardsleeve
Pays : France
Sortie : 1993
Code Barre : 5099765902310

Tracklist ▼
01 Les Clichés De L'Ennui 3:28
02 À L'Infini La Nuit (Les Clichés De L'Ennui - Instrumental) 3:24





 


Клип: 




Les clichés de l'ennui

Клише скуки

Les clichés de l’ennui
Défilent à l’infini la nuit

Et si je sortais dans la nuit
Et si je quittais mon ennui
Peut-être au bout le paradis
Mais qui me le dit

Si la vie n’est qu’un jeu,
Qui doit lancer les dès
Je ne sais pas tricher
Il me faudra perdre ou gagner

Et si je sortais dans la nuit
Et si je quittais mon ennui
Mais vos nuits ne sont jamais les miennes
Oh, seule, ça n’en vaut pas la peine

Quand le jour se lève
Au plus profond de mon sommeil
Là où tout m’émerveille
Je fais un rêve...

Клише скуки
Уходят в бесконечность ночью.

И если я вышла ночью,
И если я оставила свою скуку,
Может, в конце — рай,
Но кто мне это говорит?

Если жизнь только игра,
В которой надо бросать игральные кости,
Я не умею жульничать.
Я должна проиграть или победить.

И если я вышла ночью,
И если я отставила свою скуку...
Но ваши ночи никогда не принадлежат мне.
О, одинокая, это не стоит того.

Когда пробуждается день
На самой глубине моего сна,
Здесь, где всё меня изумляет,
Я мечтаю...
Автор перевода — sabotage
 




P.S. Существует музыкальная шкатулка, когда она открывается играет мелодия "Les clichés de l’ennui"

пятница, 11 июня 2010 г.